UMA NECESSIDADE FUNDAMENTAL...

UMA NECESSIDADE FUNDAMENTAL...
"A GRATIDÃO É A MEMÓRIA DO CORAÇÃO." - "GRATITUDE IS THE MEMORY OF THE HEART". - "LA GRATITUD ES LA MEMORIA DEL CORAZÓN". - "LA RECONNAISSANCE EST LA MÉMOIRE DU COEUR". (ANTISTENES) - "DANKBARKEIT IST DAS GEDÄCHTNIS DES HERZENS". (ANTISTENES)

VENTO E FOGO

 

Às vezes, quando desejo acender uma fogueira, o vento a apaga. Mas, quando tento apagar uma fogueira, o vento a mantém acesa. Assim, na primeira situação, chamo-o de “mau”, porque frustra meus planos; na outra, eu o chamo “bom”, porque ele me ajuda a realizar meu desejo.

Este paradoxo ilustra como julgamos as coisas pela maneira como estas nos afetam. Declaramos circunstâncias ou pessoas “más” se elas frustram nossos planos ou nos causam inconveniência. Julgamos circunstâncias ou pessoas “boas” se concordarmos com elas e estas apoiarem nossa causa.

Mas, Deus é aquele que determina o que é bom ou mau; Ele o faz não levando em consideração se isso afeta nossos planos, mas se isso cumpre ou não os Seus planos. Seu plano é que sejamos “sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus”. E Seu propósito para nós é proclamarmos “…as virtudes daquele que vos [nos] chamou das trevas para a sua maravilhosa luz” (1 Pedro 2:9).

Para cumprir o bom propósito de Deus, devemos respeitar todas as pessoas, amar outros cristãos, temer a Deus e honrar nossos governantes — mesmo quando algo não nos parece bom (1 Pedro 2:17). Tais ações podem espalhar uma centelha de crença naqueles que observam nossas reações às “más” circunstâncias e, acima de tudo, trazer louvor a Deus.

Quando as coisas parecem más, lembre-se de que Deus é bom. (RBC)

WIND AND FIRE

 

Sometimes when I want to start a fire, the wind puts it out. But when I try to keep a fire burning, wind keeps it going. So, in the first situation, I label wind “bad” because it thwarts my plans; in the other, I label it “good” because it helps me accomplish what I want to get done.

This paradox illustrates how we judge things by the way they affect us. We declare circumstances or people “bad” if they thwart our plans or cause us inconvenience. We judge circumstances or people “good” if we agree with them and they support our cause.

But God is the One who determines what is good or bad, and He does so not by how it affects our plans but by whether or not it accomplishes His. His plan is that we would be “a royal priesthood, a holy nation, His own special people.” And His purpose for us is to “proclaim the praises of Him who called [us] out of darkness into His marvelous light” (1 Peter 2:9).

To accomplish God’s good purpose, we are to respect all people, love other believers, fear God, and honor those who rule over us—even when something doesn’t seem good to us (v.17). These kinds of actions may fan a spark of belief in those who observe our responses to “bad” circumstances and most of all bring praise to God.

When things look bad, remember God is good. (RBC)

VIENTO Y FUEGO

 

A veces, cuando quiero encender un fuego, el viento lo apaga, pero cuando trato de mantenerlo ardiendo, el viento lo aviva. Así que, en el primer caso, digo que es «malo» porque frustra mis planes; en el otro, lo considero «bueno», ya que me ayuda a lograr lo que quiero.

Esta paradoja ilustra cómo juzgamos las cosas según el efecto que producen en nosotros. Declaramos que las circunstancias o las personas son «malas» si trastornan nuestros objetivos o nos resultan inconvenientes. Pero si coincidimos con ellas y benefician nuestra causa, las juzgamos como «buenas».

Sin embargo, Dios es quien determina qué es bueno y qué es malo, y no lo hace según cómo afecte nuestros planes, sino en función de que lleven a cabo o no sus designios. Su plan es que seamos «real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por Dios», y su propósito es «que [anunciemos] las virtudes de aquel que [nos] llamó de las tinieblas a su luz admirable» (1 Pedro 2:9).

Para concretar el buen propósito divino, debemos respetar a todos, amar a los otros creyentes, temer a Dios y honrar a quienes nos gobiernan; incluso cuando algo no nos parezca bueno (v. 17). Estas acciones bondadosas pueden encender una chispa de fe en aquellos que observan nuestras reacciones ante las circunstancias «malas»; y más aun, son una expresión de alabanza al Señor.

Cuando las cosas luzcan mal, recuerda que Dios es bueno. (RBC)

VENT ET FEU

 

Quand je veux allumer un feu, il arrive parfois que le vent l’éteigne. Cependant, lorsque j’essaie d’entretenir un feu, le vent continue de l’attiser. Ainsi, dans la première situation, je qualifie le vent de « mauvais », car il déjoue mes projets ; dans la seconde, je le qualifie de « bon », car il m’aide à accomplir ce que je veux faire.

Ce paradoxe indique que nous jugeons des choses selon l’influence qu’elles ont sur nous. Nous déclarons une situation ou une personne « mauvaise » si elle déjoue nos projets ou nous cause des inconvénients. Nous la déclarons « bonne » si elle nous convient et favorise notre cause.

C’est toutefois Dieu qui détermine ce qui est bon ou mauvais, et il le fait non pas selon l’influence que cela exerce sur nos projets, mais selon que cela accomplit ou non les siens. Son plan divin consiste à faire de nous « une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis ». Et ses desseins visent à nous faire « [annoncer] les vertus de celui qui [nous] a appelés des ténèbres à son admirable lumière » (1 Pi 2.9).

Pour accomplir les desseins bienveillants de Dieu, nous devons respecter tout le monde, aimer les autres croyants, craindre Dieu et honorer nos dirigeants, même lorsqu’une chose ne semble pas nous avantager (v. 17). Il se peut que ces gentillesses attisent une étincelle de foi chez ceux qui nous regardent réagir à une « mauvaise » situation et suscitent surtout des louanges à Dieu.

En mauvaise posture, rappelez-vous que Dieu est bon. (RBC)

WIND UND FEUER

 

Manchmal, wenn ich ein Feuer anzünden will, bläst der Wind es wieder aus. Aber wenn ich es am Brennen halten will, ist der Wind eine Hilfe. Einmal bezeichne ich den Wind also als „schlecht“, weil er nicht tut, was ich will. Ein anderes Mal ist er „gut“, weil er mir bei dem hilft, was ich vorhabe.

Das ist ein gutes Beispiel dafür, wie wir Dinge oft nach der Wirkung beurteilen, die sie auf uns haben. Wir nennen Umstände oder Menschen „schlecht“, wenn sie nicht so sind, wie wir es wollen, und „gut“, wenn wir mit ihnen einig sind und sie unsere Sache unterstützen.

Aber Gott entscheidet, ob etwas gut oder schlecht ist, und er misst es nicht daran, wie es unsere Pläne beeinflusst, sondern ob es seinen Plan erfüllt oder nicht. Sein Plan ist, dass wir „die königliche Priesterschaft, das heilige Volk, das Volk des Eigentums“ sind. Und dass wir „verkündigen [sollen] die Wohltaten dessen, der [uns] berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht“ (1.Petr. 2,9).

Damit wir Gottes Plan erfüllen, sollen wir alle Menschen achten, die Gläubigen lieben, Gott fürchten und die ehren, die uns regieren – auch wenn uns das nicht immer gut erscheint (V.17). Ein solches Verhalten mag in den Beobachtern einen Funken des Glaubens entfachen, wenn sie sehen, wie wir in „schlechten“ Situationen reagieren, vor allem aber ehrt es Gott.

Wenn die Lage schlecht aussieht, vergiss nicht, dass Gott gut ist. (RBC)

DOCES PALAVRAS

 

Scott sempre admirara o relacionamento entre seus sogros. Por isso, um dia, ele lhes perguntou o que fazia o casamento deles ser feliz e o sogro respondeu: “Você precisa mantê-lo doce!”

Um dos meus amigos conclui muitas de suas notas para mim , e para outros amigos, com estas palavras: “Lembrem-se de serem bons uns com os outros.”

Ambos dão um ótimo conselho sobre ser gentil. As tensões diárias da vida podem, facilmente, tornar-nos irritáveis com nossos cônjuges ou com outras pessoas. Envolvemo-nos com pequenos aborrecimentos ou criticamos hábitos de pouca importância. Deixamos escapar palavras nocivas e rudes sem pensar.

O livro de Provérbios nos aconselha sobre as palavras que usamos com os outros: “O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias” (Provérbios 21:23). E traz as seguintes advertências: “A morte e a vida estão no poder da língua…” (Provérbios 18:21) e “Alguém há cuja tagarelice é como pontas de espada, mas a língua dos sábios é medicina” (Provérbios 12:18). O conselho do sogro sobre manter o casamento “doce” me faz recordar Provérbios 16:24: “Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.”

Senhor, enche os nossos corações com palavras que hoje serão bênção para outras pessoas.

Corações gentis são jardins; pensamentos bons, raízes; palavras amáveis, flores; atos bondosos, frutos. (RBC)

SWEET WORDS

 

Scott had always admired the relationship between Ken and Phyllis, his wife’s parents. So he asked them one day what made their marriage work. Ken replied, “You need to keep it sweet!”

A friend of mine concludes many of her notes to me and other friends with these words: “Remember to be good to each other.”

That’s great advice from both of them about being kind. The daily stresses of life can easily cause us to get irritable with our spouses or with others. We pick at the little annoyances or criticize minor habits. We blurt out harmful, unkind words without thinking.

The book of Proverbs gives us counsel about the words we use with others. It says, “Whoever guards his mouth and tongue keeps his soul from troubles” (21:23). And there are these warnings: “Death and life are in the power of the tongue” (18:21); and “Reckless words pierce like a sword, but the tongue of the wise brings healing” (12:18 niv). Ken’s advice about “keeping it sweet” reminds me of Proverbs 16:24, “Pleasant words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the bones.”

Lord, fill our hearts with words that will be a blessing to others today.

Kind hearts are the gardens; kind thoughts are the roots; kind words are the flowers; kind deeds are the fruits. (RBC)

PALABRAS DULCES

 

Scott siempre admiró la relación entre Ken y Phyllis, sus suegros. Entonces, un día les preguntó cuál era la clave para que su matrimonio funcionara. Ken respondió: «¡Hay que mantener la dulzura!».

Una amiga mía concluye muchas de sus notas para mi  y para otros amigos con estas palabras: «Recordemos ser buenos los unos con los otros».

Los dos son excelentes consejos sobre la amabilidad. Las presiones de la vida diaria pueden volvernos irritables con nuestro cónyuge u otras personas. Nos molestamos por pequeñeces o criticamos hábitos insignificantes. Sin pensar, explotamos con palabras crueles e hirientes.

El libro de Proverbios nos aconseja sobre las palabras que usamos con los demás. Señala: «El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias» (21:23). Y también advierte: «La muerte y la vida están en poder de la lengua» (18:21), y «hay hombres cuyas palabras son como golpes de espada; mas la lengua de los sabios es medicina» (12:18). El consejo de Ken sobre «mantener la dulzura» me recuerda Proverbios 16:24: «Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina para los huesos».

Señor, llena nuestro corazón de palabras que sean hoy una bendición para los demás.

Corazones benignos: jardines; pensamientos benignos: raíces; palabras benignas: flores; acciones benignas: frutos. (RBC)

PARLER AVEC DOUCEUR

 

Scott avait toujours admiré la relation entre Ken et Phyllis, les parents de sa femme. Il leur a donc demandé un jour à quoi ils devaient la réussite de leur mariage. Ken lui a répondu : « Il faut cultiver la douceur ! »

Une de mes amies termine souvent les mots qu’elle m’envoie ou à d’autres amis par les paroles suivantes : « N’oubliez pas d’user de bonté les uns envers les autres. »

Voilà de judicieux conseils au sujet de la douceur et de la bonté. Les sources quotidiennes de stress peuvent facilement nous rendre irritables envers notre conjoint ou conjointe et les autres. Le moindre petit ennui nous contrarie ou nous pousse à critiquer des habitudes sans importance. Nous blessons par nos propos désobligeants sans même nous en rendre compte.

Le livre des Proverbes nous prodigue des conseils quant à la manière de nous adresser aux autres : « Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue préserve son âme des angoisses » (21.23). Et il y a les mises en garde suivantes : « La mort et la vie sont au pouvoir de la langue » (18.21) ; et : « Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive ; mais la langue des sages apporte la guérison » (12.18). Le conseil de Ken au sujet « d’user de bonté » me rappelle Proverbes 16.24 : « Les paroles agréables sont un rayon de miel, douces pour l’âme et salutaires pour le corps. »

Seigneur, remplis notre cœur de paroles qui serviront à bénir les autres aujourd’hui.

Le cœur, les pensées, les paroles et les œuvres de douceursont respectivement le jardin, les racines, les fleurs et les fruits. (RBC)

SÜßE WORTE

 

Scott hatte immer bewundert, was für ein gutes Verhältnis seine Eltern Ken und Phyllis zueinander hatten. Also fragte er sie eines Tages, wieso ihre Ehe so gut funktionierte. Sein Vater erwiderte: „Du musst dafür sorgen, dass sie süß bleibt!“

Eine Freundin von mir schließt ihre Briefe an mich und  oder andere Freunde immer mit den Worten: „Vergesst nicht, gut zueinander zu sein.“

Das sind beides gute Ratschläge für den Umgang miteinander. Die Anforderungen des Alltags können leicht dazu führen, dass wir auf unseren Partner oder andere gereizt reagieren. Wir nerven uns über ihre kleinen Eigenarten oder kritisieren ihre Gewohnheiten. Ohne groß nachzudenken, stoßen wir unfreundliche, verletzende Bemerkungen aus.

Das Buch der Sprüche sagt einiges zum Gebrauch unserer Worte im Umgang mit anderen. Dort heißt es: „Wer Mund und Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Not“ (21,23). Oder es warnt: „Tod und Leben stehen in der Zunge Gewalt“ (18,21); und „Wer unvorsichtig herausfährt mit Worten, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge des Weisen bringt Heilung“ (12,18). Kens Rat, dafür zu sorgen, „dass sie süß bleibt“, erinnert mich an Sprüche 16,24: „Freundliche Reden sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.“

Herr, erfülle unsere Herzen mit Worten, die für andere heute ein Segen sind.

Freundliche Herzen sind wie ein Garten, freundliche Gedanken die Wurzeln darin, freundliche Worte sind die Blumen und freundliche Taten die Früchte. (RBC)