UMA NECESSIDADE FUNDAMENTAL...

UMA NECESSIDADE FUNDAMENTAL...
"A GRATIDÃO É A MEMÓRIA DO CORAÇÃO." - "GRATITUDE IS THE MEMORY OF THE HEART". - "LA GRATITUD ES LA MEMORIA DEL CORAZÓN". - "LA RECONNAISSANCE EST LA MÉMOIRE DU COEUR". (ANTISTENES) - "DANKBARKEIT IST DAS GEDÄCHTNIS DES HERZENS". (ANTISTENES)

ATÉ ESTAR SATISFEITO

Um amigo que mora em Singapura contou-me sobre um antigo cumprimento chinês. Em vez de: “Como você está?” as pessoas perguntam: “Você comeu até sentir-se satisfeito?” Este cumprimento provavelmente originou-se em uma época em que a comida era escassa e muitas pessoas não sabiam quando fariam sua próxima refeição. Quando havia comida, era aconselhável comer até ficar completamente satisfeito.
Após Jesus alimentar miraculosamente cinco mil pessoas com cinco pães e dois peixinhos (João 6:1-13), a multidão o seguiu querendo mais (vv.24-26). O Senhor lhes disse que não trabalhassem pela comida física que se estraga, mas “…pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará […] Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede” (vv.27,35).
Como seguidores de Jesus, devemos ajudar aqueles que têm falta de nutrição física adequada. E por meio disso podemos compartilhar as boas-novas de que a nossa fome por paz interior, perdão e esperança pode ser satisfeita ao conhecermos Cristo, o Senhor.
Jesus Cristo, o pão da vida, nos convida para vir até Ele para o Seu banquete feito para a alma, nos incitando a comer até nos sentirmos totalmente plenos.
Há um anseio em todos os corações que apenas Deus pode satisfazer. (RBC)

UNTIL YOU ARE FULL

A friend who lives in Singapore told me about an old Chinese greeting. Instead of “How are you?” people would ask “Have you eaten until you are full?” The greeting likely originated during a time when food was scarce and many people did not know when they would have their next meal. When food was available, it was advisable to eat until they were full.
After Jesus miraculously fed 5,000 people with five loaves and two small fish (John 6:1-13), the crowd followed Him wanting more (vv.24-26). The Lord told them not to work for physical food that spoils, but “for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you . . . . I am the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never thirst” (vv.27,35).
As followers of Jesus, we should help those who lack adequate physical nutrition. And with all, we can share the good news that our hunger for inner peace, forgiveness, and hope can be satisfied by knowing Christ the Lord.
Jesus Christ, the bread of life, invites us to come to Him for His feast for the soul, urging us to eat until we are full.
There is a longing in every heart that only Jesus can satisfy. (RBC)

HASTA QUEDAR LLENO

Un amigo mío que vive en Singapur me contó algo sobre un antiguo saludo chino. En vez de decir «¿cómo estás?», preguntan: «¿Comiste hasta quedar lleno?». Es probable que el dicho se haya originado durante una época en que escaseaban los alimentos, y muchas personas no sabían cuándo iban a comer otra vez. Cuando disponían de comida, era aconsejable comer hasta quedar satisfechos.
Después que Jesús hizo un milagro de alimentar a 5.000 personas con cinco panes y dos pececillos (Juan 6:1-13), la multitud lo siguió porque quería más comida (vv. 24-26). El Señor les dijo que no trabajaran por el alimento físico, que se corrompe, sino por «la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del Hombre os dará […]. Yo soy el pan de vida; el que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás» (vv. 27, 35).
Como seguidores de Jesús, debemos ayudar a los que carecen de una adecuada nutrición física. Y a todos, podemos compartirles la buena noticia de que nuestra hambre de paz interior, de perdón y de esperanza puede satisfacerse al conocer a Cristo como Salvador y Señor.
Jesucristo, el pan de vida, nos invita a acudir a Él a su festín del alma e insiste en que comamos hasta que quedemos llenos.
En cada corazón, hay un vacío que solo Cristo puede satisfacer. (RBC)

À SATIÉTÉ

Un de mes amis qui vit à Singapour m’a parlé d’une vieille salutation chinoise. Au lieu de demander :« Comment allez-vous ? » les gens demandent : « Avez-vous mangé à satiété ? » Cette salutation remonte probablement à une époque où la nourriture était rare et beaucoup de gens ignoraient quand ils auraient leur prochain repas. Lorsque de la nourriture était disponible, il était sage de manger à satiété.
Après que Jésus a miraculeusement nourri 5000 personnes au moyen de cinq pains et de deux petits poissons (Jn 6.1-13), la foule l’a suivi dans l’espoir d’en obtenir davantage (v. 24-26). Le Seigneur a voulu dissuader les gens d’œuvrer pour obtenir une nourriture physique qui se gâte, mais plutôt « pour celle qui subsiste pour la vie éternelle, et que le Fils de l’homme vous donnera […]. Je suis le pain de vie. Celui qui vient à moi n’aura jamais faim, et celui qui croit en moi n’aura jamais soif » (v. 27,35).
À titre de disciples de Jésus, nous devrions venir en aide à ceux qui n’ont pas de quoi se nourrir convenablement. Et à eux tous, nous pouvons communiquer la bonne nouvelle selon laquelle la connaissance de Christ, le Seigneur, peut satisfaire notre faim de paix, de pardon et d’espoir.
Jésus-Christ, le pain de vie, nous invite à venir à lui afin de participer au festin de l’âme, nous exhortant à manger jusqu’à ce que nous soyons rassasiés.
Il y a dans chaque cœur un désir que seul Jésus peut satisfaire. (RBC)

BIST DU SATT?

Ein Bekannter aus Singapur erzählte mir von einer alten chinesischen Grußformel. Anstatt „Wie geht’s?“ fragen die Leute sich: „Hast du dich satt gegessen?“ Der Gruß geht vermutlich auf eine Zeit zurück, als es wenig zu essen gab und viele nicht wussten, wann sie die nächste Mahlzeit bekommen würden. Wenn Nahrungsmittel vorhanden waren, war es ratsam, so viel zu essen, bis man wirklich satt war.
Nachdem Jesus auf wundersame Weise 5000 Menschen mit fünf Broten und zwei kleinen Fischen gespeist hatte (Joh. 6,1-13), folgte die Menge ihm und wollte mehr (V.24-26). Der Herr erklärte ihnen, sie sollten nicht für leibliche Nahrung arbeiten, die verdirbt, sondern für „Speise, die nicht vergänglich ist, sondern die bleibt zum ewigen Leben. Die wird euch der Menschensohn geben … Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubt, den wird nimmermehr dürsten“ (V.27.35).
Als Nachfolger Jesu sollten wir denen helfen, die nicht genug zu essen haben. Und mit allen können wir die gute Nachricht teilen, dass unser Hunger nach innerem Frieden, Vergebung und Hoffnung gestillt werden kann, wenn wir Jesus als Herrn kennen.
Jesus Christus, das Brot des Lebens, lädt uns ein, zum Mahl zu ihm zu kommen und zu essen, bis wir satt sind.
In jedem Herz gibt es ein Sehnen, das nur Jesus stillen kann. (RBC)

SEM SONO NO CÉU

Um dos aspectos mais perigosos da aviação é a aterrissagem. Quanto mais próxima a aeronave está para pousar, mais congestionado é o tráfego aéreo, o clima em solo pode ser muito pior do que a nove mil metros, e as pistas de pouso podem estar congestionadas. Deste modo, os pilotos confiam nos controladores de voo para coordenarem todos os detalhes, para que todos os aviões possam aterrissar sem qualquer incidente. Sem o controlador de voo, o caos seria certo.
Imagine, então, o pânico quando o piloto de um avião comercial cheio de passageiros contatou a torre e não recebeu resposta. Finalmente, foi descoberto que o controlador de voo estava a postos, mas dormindo, colocando o piloto, os passageiros e o avião em grande perigo. A notícia boa é que o avião pousou em segurança.
Notícia ainda melhor é o fato de que Deus, o principal controlador de voo, nunca dorme ou dormita. Do Seu ponto de vista celestial, Ele sabe tudo o que está acontecendo em sua vida e ao seu redor. Como o salmista destacou: “O meu socorro vem do Senhor, que fez o céu e a terra. Ele não permitirá que os teus pés vacilem; não dormitará aquele que te guarda” (121:2-3).
Você pode contar com isso — Deus conhece os perigos iminentes e incansavelmente direcionará o tráfego de sua vida pensando no seu bem e para a Sua glória (Romanos 8:28).
Podemos estar em paz porque Deus nunca dorme. (RBC)

SLEEPLESS IN HEAVEN

One of the most dangerous aspects of flying is the landing. As the aircraft gets closer to land, the air traffic is more congested, the weather on the ground may be far worse than the weather at 30,000 feet, and the runways may not be clear of other planes. So pilots rely on the air-traffic controller to coordinate all the details so that every plane can arrive without incident. Without the air-traffic controller, chaos would be certain.
Imagine, then, the panic when the pilot of an airliner full of passengers radioed the tower and got no answer. It was eventually discovered that the air-traffic controller was in fact there but sound asleep, putting pilot, passengers, and plane in great jeopardy. The good news is that the plane landed safely.
Even better news is that God, the ultimate traffic controller, neither slumbers nor sleeps. From His heavenly vantage point, He knows all that is going on in and around your life. As the psalmist notes, “My help comes from the Lord, who made heaven and earth. He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber” (121:2-3).
You can count on it—God knows the impending dangers and will tirelessly direct the traffic of your life for your good and His glory (Rom. 8:28).
Because God never sleeps, we can be at peace. (RBC)

DESPIERTO EN EL CIELO

Uno de los aspectos más peligrosos de volar es el aterrizaje. A medida que el avión se acerca a la tierra, el tráfico aéreo está más congestionado, el clima sobre la tierra puede ser mucho peor que a 9.000 metros (30.000 pies) de altura, y las pistas quizá estén ocupadas por otros aviones. Por eso, los pilotos dependen de los controladores de tráfico aéreo para que coordinen todos los detalles, de modo que todas las aeronaves puedan llegar sin problemas. Sin esos controladores, el caos sería inevitable.
Así que, imagina el pánico que se produjo cuando el piloto de un avión lleno de pasajeros quiso comunicarse por radio con la torre de control y no hubo respuesta. Al final, se descubrió que el controlador de tráfico estaba allí, pero que se había dormido, con lo cual había puesto en un terrible peligro al piloto, a los pasajeros y la aeronave. La buena noticia es que el avión aterrizó sin problemas.
Una noticia mejor aún es que Dios, el supremo controlador de tránsito, nunca se adormece ni duerme. Desde su estratégica perspectiva celestial, sabe todo lo que sucede en y alrededor de tu vida. Como señala el salmista: «Mi socorro viene del Señor, que hizo los cielos y la tierra. No dará tu pie al resbaladero, ni se dormirá el que te guarda» (121:2-3).
Puedes darlo por descontado: Dios conoce los peligros latentes e incansablemente dirigirá el tráfico de tu vida para tu beneficio y para su gloria (Romanos 8:28).
Como Dios nunca duerme, podemos estar tranquilos. (RBC)

SANS DORMIR AU CIEL

L’une des parties les plus dangereuses d’un vol consiste à atterrir. Tandis que l’avion approche du sol, l’espace aérien devient plus congestionné, les conditions météorologiques au sol risquent d’être bien pires que celles à 9000 mètres d’altitude et il se peut qu’il y ait encore d’autres avions sur les pistes d’atterrissage. Les pilotes doivent donc se fier au contrôleur aérien pour coordonner tous les détails, afin que tous les avions atterrissent sans causer d’incident. Sans le contrôleur aérien, le chaos serait inévitable.
Imaginez un peu la panique qu’a engendrée un jour une certaine situation : le pilote d’un avion rempli de passagers a tenté de communiquer en vain avec la tour de contrôle. On a découvert par la suite que le contrôleur aérien était là, mais qu’il dormait profondément, mettant ainsi en grand danger le pilote, les passagers et l’avion. La bonne nouvelle, c’est que l’avion a malgré tout atterri en toute sécurité.
Mieux encore, Dieu, le contrôleur aérien suprême, ne dort ni ne sommeille. Toujours à son poste céleste, il sait tout ce qui se passe dans et autour de votre vie. À ce sujet, le psalmiste fait remarquer : « Le secours me vient de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre. Il ne permettra point que ton pied chancelle ; celui qui te garde ne sommeillera point » (121.2,3).
Comptez là-dessus : Dieu connaît les dangers qui vous guettent et dirigera inlassablement tout dans votre vie pour votre bien et sa gloire (Ro 8.28).
Étant donné que Dieu ne dort jamais,  nous pouvons être en paix. (RBC)

SCHLAFLOS IM HIMMEL

Etwas vom Gefährlichsten beim Fliegen ist die Landung. Je näher der Flieger der Erde kommt, desto dichter ist der Flugverkehr, das Wetter am Boden kann viel schlimmer sein als in 10’000 Meter Höhe und auf der Landebahn befinden sich womöglich noch andere Flugzeuge. Piloten verlassen sich deshalb darauf, dass die Fluglotsen in den Towern den Luftverkehr so kontrollieren, dass jede Maschine ohne Zwischenfälle landen kann. Ohne sie wäre das Chaos perfekt.
Stellen wir uns vor, welchen Schrecken der Pilot eines voll besetzten Flugzeugs erlebte, als er vom Tower keine Antwort erhielt. Hinterher wurde festgestellt, dass der Lotse zwar an seinem Platz war, aber tief und fest schlief und Pilot, Passagiere und Flieger in größte Gefahr brachte. Die gute Nachricht ist, dass das Flugzeug trotzdem sicher landete.
Eine noch bessere Nachricht ist die, dass Gott, der wichtigste Verkehrslotse, weder schläft noch schlummert. Von seinem himmlischen Aussichtspunkt aus weiß er um alles, was in und um uns vorgeht. Wie der Psalmist sagt: „Meine Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. Er wird meinen Fuß nicht gleiten lassen, und der dich behütet, schläft nicht“ (Ps. 121,2-3).
Darauf dürfen wir zählen — Gott kennt die drohenden Gefahren und wird den Verkehr unseres Lebens unermüdlich zu unserem Besten und zu seiner Ehre lenken.
Weil Gott nie schläft, können wir ruhig sein. (RBC)

A QUEDA

Por anos após a Grande Depressão, o mercado de ações lutou para ganhar novamente a confiança dos investidores. Então, em 1952, Harry Markowitz sugeriu que os investidores espalhassem suas ações por várias companhias e indústrias. Ele desenvolveu uma teoria para seleção de portfólio que ajudou investidores em momentos de incerteza. Em 1990, Markowitz e dois outros ganharam o Prêmio Nobel de Ciências Econômicas por sua teoria.
Como aqueles investidores inseguros, nós que somos seguidores de Jesus podemos também nos encontrar paralisados pelo medo após uma “queda” em nossas vidas pessoais, incertos de como juntar os pedaços e continuar a caminhada. Podemos inclusive investir o resto de nossas vidas esperando por um “momento Markowitz,” em que uma grande ideia ou ação pode nos ajudar a recuperarmo-nos de um fracasso anterior.
Esquecemos que Jesus já fez isso por nós. Ele cobriu nossa vergonha e nos liberta para termos comunhão com Deus e servi-lo diariamente. Porque Ele deu Sua vida e ressuscitou dos mortos, podemos nos “levantar” com Ele quando “caímos”, pois Ele “…tem prazer na misericórdia” (Miqueias 7:8,18).
No momento em que encontramos Jesus, inicia-se nossa eternidade com Ele. O Senhor caminha ao nosso lado para nos transformar em pessoas que ansiamos ser e que fomos criados para ser.
Olhe para cima após um fracasso e encontrará Deus diante de você, pronto para recebê-lo. (RBC)

THE CRASH

For years after the Great Depression, the stock market struggled to win back investors’ confidence. Then, in 1952, Harry Markowitz suggested that investors spread their stock holdings over several companies and industries. He developed a theory for portfolio selection that helped investors in uncertain times. In 1990, Markowitz and two others won the Nobel Memorial Prize in Economic Sciences for their theory.
Like those jittery investors, we followers of Jesus may also find ourselves frozen in fear after a “crash” in our personal lives, unsure how to pick up the pieces and move on. We might even spend our remaining lives waiting for a “Markowitz moment,” when one big idea or action can help us recover from a previous failure.
We forget that Jesus has already done that on our behalf. He covered our shame, and He set us free to fellowship with God and serve Him daily. Because He gave His life, and rose from the dead, when we “fall,” we can “arise” with Him, for “He delights in mercy” (Micah 7:8,18).
The moment we find Jesus, our eternity with Him begins. He walks alongside us so He can change us into the people we long to be and were created to be.
Look up from your failure, and you’ll find God standing ready to receive you. (RBC)

LA CAÍDA

Durante años, después de la Gran Depresión, el mercado de valores luchó para volver a ganarse la confianza de los inversionistas. Entonces, en 1952, Harry Markowitz sugirió que los inversionistas dividieran sus acciones entre distintas empresas e industrias. Desarrolló una teoría para la selección de cartera, que ayudó a los inversionistas durante tiempos de incertidumbre. En 1990, Markowitz y otros dos hombres ganaron el Premio Nobel de Economía por su teoría.
Al igual que esos inversionistas nerviosos, como seguidores de Jesús, a veces el temor puede paralizarnos tras una «caída» en nuestra vida, y no sabemos cómo reponernos y seguir adelante. Quizá incluso pasemos el resto de la vida esperando un «momento Markowitz», cuando una gran idea o acción nos ayude a recuperarnos de un fracaso anterior.
Olvidamos que Jesús ya obró a nuestro favor. Cubrió nuestra vergüenza y nos liberó para relacionarnos con Dios y servirlo diariamente. Como nos dio vida y se levantó de entre los muertos, cuando caemos, podemos levantarnos con Él, porque «se deleita en misericordia» (Miqueas 7:8, 18).
Nuestra eternidad comienza cuando encontramos a Jesús. El Señor camina junto a nosotros para poder transformarnos en las personas que anhelamos ser y para lo cual nos diseñó.
Levanta la mirada desde tu fracaso y verás a Dios, listo para recibirte. (RBC)