UMA NECESSIDADE FUNDAMENTAL...

UMA NECESSIDADE FUNDAMENTAL...
"A GRATIDÃO É A MEMÓRIA DO CORAÇÃO." - "GRATITUDE IS THE MEMORY OF THE HEART". - "LA GRATITUD ES LA MEMORIA DEL CORAZÓN". - "LA RECONNAISSANCE EST LA MÉMOIRE DU COEUR". (ANTISTENES) - "DANKBARKEIT IST DAS GEDÄCHTNIS DES HERZENS". (ANTISTENES)

PERDIDOS E ACHADOS

Até o dia em que fui encontrado, não sabia que estava perdido. Tocava meus negócios como de costume, mudando de uma tarefa a outra, de uma distração a outra. Mas, recebi um e-mail com o título “Acho que você é meu primo.” Ao ler a mensagem da minha prima, descobri que ela e outra prima procuraram pela minha parte da família por quase dez anos. A outra prima prometera ao pai, pouco antes de ele falecer, que encontraria a família dele.
Eu nada fizera para estar perdido e nada tive de fazer para ser encontrado, exceto reconhecer que era a pessoa que elas estavam procurando. Descobrir que elas haviam despendido tanto tempo e energia na busca por nossa família me fez sentir especial.
Esse acontecimento me fez refletir sobre as parábolas de “perdidos e achados” de Lucas 15 — a ovelha perdida, a dracma perdida e o filho pródigo. Sempre que nos desviamos de Deus, seja intencionalmente, como o filho pródigo, ou não, como a ovelha, Deus procura por nós. Mesmo que possamos não nos “sentir” perdidos, se não tivermos um relacionamento com Deus, estaremos perdidos. Para sermos encontrados, precisamos perceber que Deus está nos procurando (Lucas 19:10) e admitir que estamos separados dele. Ao desistirmos de nossa desobediência, podemos nos reconciliar com Ele e ser restaurados à Sua família.

Para ser encontrado, você deve admitir que está perdido. (RBC)

LOST AND FOUND

Until the day I was found, I didn’t know I was lost. I was going about business as usual, moving from task to task, distraction to distraction. But then I received an e-mail with the heading: “I think you’re my cousin.” As I read my cousin’s message, I learned that she and another cousin had been searching for my branch of the family for nearly 10 years. The other cousin promised her father, shortly before he died, that she would find his family.
         I hadn’t done anything to get lost, and I didn’t have to do anything to be found except acknowledge that I was the person they had been looking for. Learning that they had spent so much time and energy searching for our family made me feel special.
This led me to think about the “lost and found” parables of Luke 15 — the lost sheep, the lost coin, and the lost son. Whenever we wander away from God, whether intentionally like the prodigal son or unintentionally like the sheep, God looks for us. Even though we may not “feel” lost, if we have no relationship with God, we are. To be found, we need to realize that God is looking for us (Luke 19:10) and admit that we are separated from Him. By giving up our waywardness, we can be reunited with Him and restored to His family.

To be found, you must admit you are lost. (RBC)

OBJETOS PERDIDOS

Hasta el día en que fui hallado, no sabía que estaba perdido. Hacía las tareas, como de costumbre. Pasaba de una actividad a otra, me distraía con una cosa y con otra. Pero, entonces, recibí un correo electrónico con el título: «Creo que eres mi primo». Cuando leí el mensaje de mi parienta, me enteré de que ella y otra prima habían estado buscando mi rama de la familia durante casi diez años. Esta otra prima le había prometido a su padre, poco antes de que este muriera, que buscaría a sus familiares.
Yo no había hecho nada para estar perdido ni tampoco tuve que hacer nada para que me encontraran, excepto reconocer que yo era la persona que habían estado buscando. Saber que ellos habían dedicado tanto tiempo y energía para encontrar a nuestra familia me hizo sentir especial.
Esto me llevó a pensar en las parábolas de los «objetos perdidos», en Lucas 15: la oveja perdida, la moneda perdida y el hijo perdido. Siempre que nos alejamos de Dios, ya sea intencionalmente, como el hijo pródigo, o involuntariamente, como la oveja, Él nos busca. Aunque tal vez no nos «sintamos» perdidos: si no tenemos comunión con Dios, lo estamos. Para ser hallados, debemos darnos cuenta de que el Señor está buscándonos (Lucas 19:10) y reconocer que estamos separados de Él. Si regresamos con humildad, podemos volver a reunirnos con Dios y ser restaurados a la comunión familiar.

Para ser hallado, debes reconocer que estás perdido. (RBC)

PERDU ET RETROUVÉ

Jusqu’au jour où j’ai été trouvée, j’ignorais que j’étais perdu. Je faisais ma vie, allant de tâche en tâche, de distraction en distraction. Puis, j’ai reçu un courriel ayant pour entête :
« Je crois que vous êtes mon cousin. »
En lisant le message de ma cousine, j’ai appris qu’elle et une autre cousine étaient à la cherche des membres de ma branche de la famille depuis près de 10 ans. L’autre cousine avait promis à son père, peu avant qu’il meure, qu’elle retrouverait la famille de celui-ci.
Je n’avais rien fait pour me perdu, et je n’avais rien à faire pour être retrouvée, sauf reconnaître que j’étais la personne qu’elles cherchaient. En apprenant qu’elles avaient consacré autant de temps et d’énergie à chercher ma famille, j’ai éprouvé le sentiment d’être spéciale.
Cela m’a fait réfléchir aux paraboles « perdu et retrouvé » de Luc 15 – la brebis perdue, la drachme perdue et le fils perdu. Chaque fois que nous nous éloignons de Dieu, que ce soit intentionnel comme dans le cas du fils prodigue ou non comme dans celui de la brebis, Dieu nous cherche. Bien que nous ne nous « sentions » pas forcément perdus, si nous n’avons pas de relation avec Dieu, nous le sommes néanmoins. Pour être retrouvés, nous devons réaliser que Dieu est à notre recherche (Lu 19.10) et admettre que nous sommes séparés de lui. En renonçant à nos mauvaises voies, nous pouvons être réunis avec lui et intégrés dans sa famille.

Pour être retrouvé, vous devez vous reconnaître perdu. (RBC)

DEUS É A ÚNICA ESPERANÇA

Em seu livro Through the Valley of the Kwai (Através do Vale do Kwai), o oficial escocês Ernest Gordon escreveu sobre os anos em que foi prisioneiro de guerra durante a Segunda Guerra Mundial. Esse homem de alta estatura sofreu malária, difteria, febre tifoide, beribéri, disenteria, úlceras da selva, e, o trabalho forçado e a escassez de alimentos reduziram rapidamente o seu peso a menos de 45 quilos.
A miséria do hospital da prisão impeliu o desesperado Ernest a solicitar sua remoção para um lugar mais limpo — o necrotério. Deitado no pó da casa mortuária, ele esperou pela morte. Mas, todos os dias, outro prisioneiro vinha lavar seus ferimentos e encorajá-lo a comer uma parte da sua própria ração. Enquanto o calmo e modesto Dusty Miller buscava restaurar a saúde de Ernest, também conversava com o agnóstico escocês sobre a sua inabalável fé em Deus e lhe mostrava que — mesmo em meio ao sofrimento — há esperança.
A esperança sobre a qual lemos nas Escrituras não é um otimismo vago e insosso. Em vez disso, a esperança bíblica se reflete na forte e confiante expectativa daquilo que Deus disse, em Sua Palavra e que Ele cumprirá. A tribulação é, frequentemente, o catalisador que produz perseverança, caráter e, finalmente, esperança (Romanos 5:3,4).
Setenta anos atrás, num brutal campo de prisioneiros de guerra, Ernest Gordon aprendeu essa verdade e disse: “A fé prospera quando não há outra esperança além de Deus” (ver Romanos 8:24-25).

“A fé prospera quando não há outra esperança além de Deus”. (RBC)

NO HOPE BUT GOD

In his book Through the Valley of the Kwai, Scottish officer Ernest Gordon wrote of his years as a prisoner of war during World War II. The 6′ 2″ man suffered from malaria, diphtheria, typhoid, beriberi, dysentery, and jungle ulcers, and the hard labor and scarcity of food quickly plunged his weight to less than 100 pounds.
The squalor of the prison hospital prompted a desperate Ernest to request to be moved to a cleaner place—the morgue. Lying in the dirt of the death house, he waited to die. But every day, a fellow prisoner came to wash his wounds and to encourage him to eat part of his own rations. As the quiet and unassuming Dusty Miller nursed Ernest back to health, he talked with the agnostic Scotsman of his own strong faith in God and showed him that—even in the midst of suffering—there is hope.
The hope we read about in Scripture is not a vague, wishy-washy optimism. Instead, biblical hope is a strong and confident expectation that what God has promised in His Word He will accomplish. Tribulation is often the catalyst that produces perseverance, character, and finally, hope (Rom. 5:3-4).
Seventy years ago, in a brutal POW camp, Ernest Gordon learned this truth himself and said, “Faith thrives when there is no hope but God” (see Rom. 8:24-25).
Faith thrives when there is no hope but God. (RBC)



DIOS ES LA ÚNICA ESPERANZA

En su libro El puente sobre el Río Kwai, Ernest Gordon escribió sobre sus años como prisionero de guerra durante la Segunda Guerra Mundial. Este hombre, de alrededor de 1,90 metros de altura padeció malaria, difteria, fiebre tifoidea, beriberi, disentería y úlceras tropicales. Además, el trabajo forzado y la escasez de comida lo hicieron adelgazar rápidamente, hasta llegar a pesar menos de 45 kilos.
La mugre del hospital de la prisión impulsó al desesperado Ernest a pedir que lo trasladaran a un lugar más limpio… la morgue. Acostado en la suciedad de la casa de la muerte, esperaba morir. Sin embargo, todos los días, un compañero de prisión le lavaba las heridas y le insistía para que comiera parte de sus raciones. Mientras el tranquilo y sencillo Dusty Miller atendía a Ernest hasta que este recuperó la salud, le hablaba al agnóstico escocés sobre su fe en Dios y le mostró que, aun en medio del sufrimiento, hay esperanza.
La esperanza de la que leemos en las Escrituras no es un optimismo vacío y endeble, sino una expectativa firme y segura de que Dios hará lo que prometió. La tribulación suele ser el catalizador que produce constancia, temple y, finalmente, esperanza (Romanos 5:3-4).
Hace más de 70 años, en un brutal campo de prisioneros de guerra, Ernest Gordon aprendió, por experiencia, esta verdad, y dijo: «La fe aumenta cuando la única esperanza que queda es Dios» (ver Romanos 8:24-25).

«La fe aumenta cuando la única esperanza que queda es Dios». (RBC)

NUL AUTRE ESPOIR QUE DIEU

Dans son livre intitulé Through the Valley of the Kwai, l’officier écossais Ernest Gordon raconte les années qu’il a passées en tant que prisonnier de guerre durant la Seconde Guerre mondiale. L’homme de 1,88 m a alors souffert du paludisme, de la diphtérie, de la typhoïde, du béribéri, de la dysenterie et d’ulcères, sans compter que les gros travaux et la rareté de la nourriture ont eu tôt fait de réduire son poids à moins de 45 kilos.
L’insalubrité de l’hôpital de la prison a poussé un Ernest désespéré à demander qu’on l’envoie dans un lieu plus propre : la morgue. Là, il attendait de mourir. Chaque jour, toutefois, un autre prisonnier venait laver ses plaies et l’encourager à manger une partie de sa propre ration. Tandis que Dusty Miller, cet homme discret et modeste, ramenait Ernest à la santé, il parlait à l’Écossais agnostique de sa propre foi solide en Dieu et lui montrait que – même au coeur de la douleur – il y a des raisons d’espérer.
L’espérance dont l’Écriture nous parle n’est pas une forme d’optimisme vague et vacillant. Cette espérance est une attente ferme et empreinte d’assurance : ce que Dieu a promis dans sa Parole, il l’accomplira. Les tribulations sont souvent le catalyseur produisant la persévérance, la victoire dans l’épreuve et, finalement, l’espérance (Ro 5.3,4).
Il y a 70 ans, brutalisé dans un camp de prisonniers de la Seconde Guerre mondiale, Ernest Gordon a lui-même découvert cette vérité et a dit : « La foi grandit lorsque Dieu est notre seul espoir » (voir Ro 8.24,25).


« La foi grandit lorsque Dieu est notre seul espoir ». (RBC)

OLHANDO PARA DIANTE

Durante a Guerra Fria (1947–91), um período de tensão entre os maiores poderes do mundo, Albert Einstein disse: “Não sei quais armas serão utilizadas na Terceira Guerra Mundial, mas na Quarta Guerra Mundial serão paus e pedras.” Foi um momento de clareza, cujo ponto principal recaía nas consequências da escolha de lutar uma guerra nuclear. Independente dos motivos para tal escolha, os resultados seriam devastadores.
Infelizmente, nem sempre enxergamos à frente com tal clareza. Às vezes, as implicações das nossas escolhas são difíceis de prever. E, às vezes, estamos pensando somente no presente.
De acordo com Hebreus 11:24-26, Moisés olhou adiante e fez uma escolha baseada em possíveis consequências. “Pela fé, Moisés, quando já homem feito […] preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado; porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.”
A escolha de Moisés não foi fácil, mas sua retidão tornou-se clara porque ele sabia que as tribulações que enfrentava por viver piedosamente se tornavam toleráveis frente às futuras recompensas. Quando olhamos para diante, estamos dispostos a suportar “a reprovação de Cristo” — os tempos difíceis que advêm por estarmos associados a Jesus — em troca da prometida recompensa por agradarmos a Deus?

Se dependermos de Deus para tudo, poderemos suportar tudo o que nos vier. (RBC)

LOOKING AHEAD

During the Cold War (1947–1991), a time of tension between the world’s superpowers, Albert Einstein said, “I know not with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones.” It was a moment of clarity that focused on the consequences of the choice to fight a nuclear war. Regardless of the motives for making such a choice, the results would be devastating.
Unfortunately, we don’t always see ahead with such clarity. Sometimes the implications of our choices are hard to anticipate. And sometimes we are thinking only in the moment.
According to Hebrews 11:24-26, Moses looked ahead and made a choice based on possible consequences. “By faith Moses, when he became of age, . . . [chose] rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin, esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.”
Moses’ choice wasn’t easy, but its rightness was made clear because he knew that the troubles he faced for godly living were made bearable by his coming reward. As we look ahead, are we willing to bear “the reproach of Christ”—the tough times that come with being associated with Jesus—in exchange for the promised reward of pleasing God?

If we depend on God for everything, we can endure anything. (RBC)

MIRAR HACIA ADELANTE

Durante la Guerra Fría (1947–1991), una época de tensión entre las superpotencias del mundo, Albert Einstein dijo: «No sé con qué armas se peleará la Tercera Guerra Mundial, pero la Cuarta será con palos y piedras». Fue un momento de perspicacia que se centró en las consecuencias de decidir llevar a cabo una guerra nuclear. Sin considerar los motivos de tal decisión, los resultados serían devastadores.
Lamentablemente, no siempre vemos el futuro con tanta claridad. A veces, las implicaciones de nuestras decisiones son difíciles de anticipar. Y en ocasiones, solo pensamos en el aquí y ahora.
Según Hebreos 11:24-26, Moisés miró hacia el futuro y tomó una decisión basada en las posibles consecuencias: «Por la fe Moisés, hecho ya grande, […, escogió] antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los deleites temporales del pecado, teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los egipcios; porque tenía puesta la mirada en el galardón».
La decisión de Moisés no fue fácil, pero demostró ser acertada porque él sabía que las dificultades que enfrentaría al vivir una vida piadosa serían más soportables debido a la recompensa que recibiría después. Cuando miramos hacia adelante, ¿estamos dispuestos a soportar «el vituperio de Cristo» —los momentos difíciles que surgen al vincularnos con Jesús— a cambio de la recompensa prometida por haber agradado a Dios?

Si dependemos de Dios en cada situación, podemos soportar todo. (RBC)

REGARDER DEVANT SOI

Au cours de la guerre froide (1947-1991), une période de tension entre les superpuissances du monde, Albert Einstein a dit : « J’ignore avec quelles armes on livrera la Troisième Guerre mondiale, mais la Quatrième se livrera avec des bâtons et des pierres. » C’était un moment de grande lucidité quant aux conséquences du choix d’une guerre nucléaire. Peu importe ce qui motivera un tel choix, les résultats seront dévastateurs.
Malheureusement, nous ne voyons pas toujours devant nous avec une telle clarté. Les implications de nos choix sont parfois difficiles à anticiper. Et parfois nous ne réfléchissons qu’au moment présent.
Moïse a considéré l’avenir et a fait un choix en fonction de conséquences possibles : « C’est par la foi que Moïse, devenu grand […] préféra être maltraité avec le peuple de Dieu plutôt que d’avoir pour un temps la jouissance du péché ; il regarda l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération » (Hé 11.24-26).
Le choix de Moïse n’était pas facile, mais son bien-fondé lui est apparu clairement, car il savait que sa récompense à venir lui rendrait supportables les ennuis que lui causait sa vie de piété. Lorsque nous considérons notre avenir, sommes-nous prêts à supporter « l’opprobre de Christ » – les épreuves que nous vaut notre association à Jésus – en échange contre la récompense qui nous est promise si nous plaisons à Dieu ?

Si nous dépendons de Dieu pour tout,
nous pourrons tout supporter. (RBC)

COMO OUTROS O CONHECEM?

No império Romano, os pagãos frequentemente invocavam o nome de um deus ou de uma deusa ao fazerem apostas em um jogo. Uma divindade favorita do apostador era Afrodite, a palavra grega para Vênus, a deusa do amor. Ao rolar os dados, eles diziam “epafrodito!” — literalmente, “por Afrodite!”
No livro de Filipenses, lemos sobre um grego convertido à fé cristã, cujo nome era Epafrodito. Este era um companheiro de Paulo, servindo-o bem no seu empreendimento missionário. Sobre seu amigo, o apóstolo escreveu: “…Epafrodito […] meu irmão, cooperador e companheiro de lutas…” (Filipenses 2:25).
Epafrodito era um irmão espiritual em Cristo; fiel cooperador nos esforços ministeriais, bravo soldado da fé e o portador da inspirada carta à igreja de Filipos. Ele foi um exemplo de fraternidade, ética profissional, persistência espiritual e serviço. Certamente, Epafrodito tinha a merecida reputação que demonstrava que ele não vivia segundo uma deidade pagã, mas pela fé em Jesus Cristo.
As qualidades cristãs; confiabilidade, cuidado, encorajamento e sabedoria, observadas em nossa vida são mais importantes do que o nosso nome. Quais palavras você gostaria que os outros usassem para descrevê-lo?

Se cuidarmos do nosso caráter, nossa reputação cuidará de si mesma! (RBC)

WHAT ARE YOU KNOWN FOR?

In the Roman Empire, pagans would often call on the name of a god or goddess as they placed bets in a game of chance. A favorite deity of the gambler was Aphrodite, the Greek word for Venus, the goddess of love. During the roll of the dice, they would say “epaphroditus!” literally, “by Aphrodite!”
In the book of Philippians we read of a Greek convert to the Christian faith by the name of Epaphroditus. He was a close companion of Paul who served him well in his missionary enterprise. Of his friend, Paul wrote: “Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier” (Phil. 2:25).
Epaphroditus was a spiritual brother in Christ, a faithful worker who shared ministry efforts, a brave soldier of the faith, and the carrier of the inspired letter to the church at Philippi. He modeled brotherhood, a work ethic, spiritual endurance, and service. Certainly, Epaphroditus had a well-deserved reputation that showed he did not live by a pagan deity but by faith in Jesus Christ.
Even more important than our name are the Christian qualities that are seen in our life: dependability, care, encouragement, and wisdom. What words would you like others to use to describe you?

If we take care of our character,
our reputation will take care of itself! (RBC)

¿COMO QUÉ SE TE CONOCE?

En el Imperio Romano, los paganos solían invocar el nombre de una deidad cuando apostaban en un juego de azar. Una de las deidades favoritas de los apostadores era Afrodita, el nombre griego de Venus, la diosa del amor. Mientras el dado rodaba, decían: «¡Epafrodito!», que literalmente significa «por Afrodita».
En el libro de Filipenses, leemos sobre un griego convertido a la fe cristiana que se llamaba Epafrodito. Fue un compañero íntimo de Pablo, que le resultó muy útil en su trabajo misionero. Sobre su amigo, el apóstol escribió: «… Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de milicia…» (Filipenses 2:25).
Epafrodito era un espiritual hermano en Cristo, un obrero fiel con quien compartía los esfuerzos del ministerio, un valiente soldado de la fe y el portador de la carta inspirada a la iglesia de Filipos. Era un ejemplo de hermandad, de ética laboral, de constancia espiritual y de servicio. Sin duda, era buen merecedor de su reputación, la cual demostraba que no vivía por una deidad pagana, sino por la fe en Jesucristo.
Más importantes que nuestro nombre son las cualidades cristianas que se ven en nuestra vida: fiabilidad, interés por los demás, valor y sabiduría. ¿Qué palabras usaría la gente para describirte?

Si cuidamos nuestro carácter, ¡nuestra reputación se cuidará sola! (RBC)

À QUOI VOUS RECONNAÎT-ON?

Dans l’Empire romain, les païens invoquaient souvent le nom d’un dieu ou d’une déesse lorsqu’ils misaient à un jeu de hasard. Une de leurs divinités préférées était Aphrodite, le nom grec désignant Vénus, la déesse de l’amour. En jetant les dés, ils disaient « epaphroditus ! » ce qui signifiait littéralement « par Aphrodite ! »
L’épître aux Philippiens nous parle d’un Grec du nom d’Épaphrodite qui s’est converti à la foi chrétienne. Cet intime de Paul le servait bien dans son oeuvre missionnaire. Au sujet de cet ami, Paul a écrit : « [Mon] frère Épaphrodite, mon compagnon d’oeuvre et de combat » (Ph 2.25).
Épaphrodite était un frère spirituel en Christ, un ouvrier fidèle qui avait part aux efforts du ministère, un brave soldat dans la foi et le porteur de la lettre inspirée de Dieu que Paul a adressée à l’Église de Philippe. Il a donné l’exemple en matière d’amour fraternel, d’éthique de travail, d’endurance spirituelle et de service. Il ne fait aucun doute qu’Épaphrodite méritait la réputation d’homme ne vivant pas selon une divinité païenne, mais par la foi en Jésus-Christ.
Plus importantes encore que notre nom sont les qualités chrétiennes qui se voient dans notre vie : la fiabilité, la tendresse, l’encouragement et la sagesse. Par quelle autre qualité voudriez-vous que l’on vous décrive ?

Si nous soignons notre caractère,
notre réputation aura soin d’elle-même! (RBC)

ENCARANDO NOSSOS MEDOS

Uma mãe pediu a seu filho de 5 anos para ir à despensa buscar uma lata de sopa de tomate. Mas, ele se recusou e protestou: “Está escuro lá.” Mamãe assegurou a João: “Não tem problema. Não fique com receio. Jesus está lá.” Johnny abriu a porta lentamente e, vendo que estava escuro, gritou: “Jesus, você pode me passar uma lata de sopa de tomate?”
Essa história de humor sobre o medo de João me faz recordar Gideão. O Senhor apareceu a Gideão, chamando-o de “homem valente” (Juízes 6:12) e, depois, disse-lhe para livrar Israel da mão de Midiã (v.14). Mas, a resposta medrosa de Gideão foi: “…minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai” (v.15). Mesmo após o Senhor ter dito a Gideão que, com Sua ajuda, ele venceria os midianitas (v.16), ele ainda temia. Em seguida, Gideão pediu ao Senhor sinais para confirmar a Sua vontade e delegação (vv.17,36-40). Então, por que o Senhor chamou o medroso Gideão de “homem valente”? Por quem, um dia ele se tornaria, com a ajuda do Senhor.
Também nós podemos duvidar da nossa própria capacidade e potencial. Mas, nunca duvidemos do que Deus pode fazer conosco quando confiamos nele e o obedecemos. O Deus de Gideão é o mesmo Deus que nos ajudará a realizar tudo o que Ele nos pede para fazer.

Podemos enfrentar qualquer medo quando sabemos que Deus está conosco. (RBC)