UMA NECESSIDADE FUNDAMENTAL...

UMA NECESSIDADE FUNDAMENTAL...
"A GRATIDÃO É A MEMÓRIA DO CORAÇÃO." - "GRATITUDE IS THE MEMORY OF THE HEART". - "LA GRATITUD ES LA MEMORIA DEL CORAZÓN". - "LA RECONNAISSANCE EST LA MÉMOIRE DU COEUR". (ANTISTENES) - "DANKBARKEIT IST DAS GEDÄCHTNIS DES HERZENS". (ANTISTENES)

REFLEXÕES ESPIRITUAIS

         Não muito tempo atrás, ultrapassei o marco de 20 anos desde que comecei a manter um diário espiritual. Ao reler meus primeiros registros, fiquei maravilhado por tê-lo continuado. Mas, agora, você não poderia pagar-me para parar!
Esses são alguns benefícios que recebi por registrar minhas experiências: Com base nas experiências da vida, vejo que o progresso e o fracasso fazem parte da jornada. Sou lembrado da graça de Deus quando leio como Ele me ajudou a encontrar uma solução para um grande problema. Obtenho discernimento a partir de tribulações passadas que me ajudam nos problemas que enfrento atualmente. E, mais importante, registrá-las mostra-me como Deus tem operado fielmente em minha vida.
Muitos salmos são parecidos com um diário espiritual. Frequentemente, eles trazem à memória a ajuda de Deus em momentos de provação. No Salmo 40, Davi escreve: “Esperei confiantemente pelo Senhor; ele se inclinou para mim e me ouviu quando clamei por socorro. Tirou-me de um poço de perdição, de um tremedal de lama; colocou-me os pés sobre uma rocha e me firmou os passos” (vv.1-2). Mais tarde, Davi só precisava ler esse salmo para lembrar-se do fiel livramento de Deus.
Registrar suas experiências pode ser útil para você também. Pode lhe ajudar a ver melhor os ensinamentos de Deus na jornada da vida e permitir que você reflita sobre a fidelidade de Deus.
Refletir sobre a fidelidade de Deus no passado traz esperança para o futuro. FELIZ ANO NOVO (RBC)

REFLECTIONS

Not long ago, I passed a milestone marking 20 years since I began keeping a spiritual journal. As I reread my first few entries, I was amazed I ever kept it up. But now you couldn’t pay me to stop!
Here are some benefits I have received from journaling: From life experiences, I see that progress and failure are both part of the journey. I’m reminded of God’s grace when I read how He helped me to find a solution to a major problem. I gain insight from past struggles that help with issues I am currently facing. And, most important, journaling shows me how God has been faithfully working in my life.
Many of the psalms are like a spiritual journal. They often record how God has helped in times of testing. In Psalm 40, David writes: “I waited patiently for the Lord; and He inclined to me, and heard my cry. He also brought me up out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my steps” (vv.1-2). Later, David needed only to read that psalm to be reminded of God’s faithful deliverance.
Journaling may be useful to you too. It can help you see more clearly what God is teaching you on life’s journey and cause you to reflect on God’s faithfulness.
Reflecting on God’s faithfulness in the past
brings hope for the future.
HAPPY NEW YEAR (RBC)

REFLEXIONES

Hace poco, se cumplieron 20 años desde que comencé a escribir un diario personal espiritual. Mientras releía las primeras cosas que anoté, me sorprendí de haber mantenido durante tanto tiempo esta costumbre. Pero ¡ahora no dejaría de hacerlo ni aunque me pagaran!
Estos son algunos de los beneficios de haberlo escrito: Las experiencias de la vida me enseñaron que progresar y fracasar son parte del trayecto. Leer sobre cómo me ayudó Dios a solucionar un problema importante me trae a la mente Su gracia. Las luchas pasadas me dan discernimiento para enfrentar cuestiones del presente. Y, lo más importante de todo, las anotaciones diarias me muestran la gran fidelidad de Dios al obrar en mi vida.
Muchos de los salmos son como diarios espirituales. Suelen registrar cómo ha llegado la ayuda divina en momentos de prueba. En el Salmo 40, David escribe: «Pacientemente esperé a Jehová, y se inclinó a mí, y oyó mi clamor. Y me hizo sacar del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso; puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos» (vv. 1-2). Después, lo único que tenía que hacer él era leer el salmo para recordar la fidelidad con que Dios lo había liberado.
Escribir un diario también te podría resultar útil. Puede ayudarte a ver con más claridad lo que el Señor está enseñándote en el viaje de la vida y hacer que reflexiones sobre Su fidelidad.
Reflexionar sobre la fidelidad de Dios en el pasado da esperanza para el futuro.  FELIZ AÑO NUEVO (RBC)

RÉFLEXIONS

Il n’y a pas longtemps, j’ai dépassé un jalon marquant mes vingt ans de tenue d’un journal spirituel. En relisant mes quelques premières entrées, je me suis étonné d’avoir toujours continué, mais on ne pourrait pas me payer assez aujourd’hui pour me faire arrêter.
Voici quelques avantages que j’en ai tirés : mon vécu m’a fait voir que progrès et échecs font tous les deux partie du voyage. Je me remémore la grâce de Dieu lorsque je lis la façon dont il m’a aidé à trouver la solution à un problème majeur. En m’inspirant de mes combats passés, je parviens à mieux régler des problèmes auxquelsje me heurte actuellement. Et le plus important, le fait de tenir un journal me montre comment Dieu œuvre avecfidélité dans ma vie.Plusieurs des psaumes sont comme un journal spirituel.
Ils relatent souvent la manière dont Dieu vient en aide en période éprouvante. Dans le Psaume 40, David écrit : « J’avais mis en l’Éternel mon espérance ; et il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris. Il m’a retiré de la fosse de destruction, du fond de la boue ; et il a dressé mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas » (v. 2,3). Plus tard, David n’a eu qu’à lire ce psaume pour se rappeler la délivrance de Dieu empreinte de sa fidélité.Il se peut qu’il vous soit utile aussi de tenir un journal.
Cela pourrait vous aider à mieux voir ce que Dieu vous enseigne sur la route de la vie et vous amener à réfléchir à la fidélité de Dieu.
Le fait de réfléchir à la fidélité passée de Dieunous procure de l’espoir pour l’avenir.  BONNE ANNÉE! (RBC)

ÜBERLEGUNGEN

Vor 20 Jahren habe ich begonnen, ein geistliches Tagebuch zu führen. Als ich kürzlich die ersten Einträge wieder las, staunte ich, dass ich überhaupt drangeblieben bin. Doch jetzt kann ich nicht mehr aufhören!
Hier ein paar Vorteile, die ich aus dem Tagebuchschreiben gewinne: Im Rückblick sehe ich, dass sowohl Fortschritte wie Versagen zum Leben dazugehören. Beim Lesen werde ich daran erinnert, wie Gott mir in seiner Gnade geholfen hat, die Lösung für ein größeres Problem zu finden. Aus vergangenen Schwierigkeiten gewinne ich Erkenntnisse, die mir bei ähnlichen Auseinandersetzungen heute helfen. Und was am wichtigsten ist: Mein Tagebuch zeigt mir, wie treu Gott im meinem Leben gewirkt hat.
Viele Psalmen sind wie eine Art geistliches Tagebuch. Oft schildern sie, wie Gott in Zeiten der Anfechtung geholfen hat. In Psalm 40 schreibt David: „Ich harrte des Herrn, und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien. Er zog mich aus der grausigen Grube, aus lauter Schmutz und Schlamm, und stellte meine Füße auf einen Fels, dass ich sicher treten kann“ (V.2-3). Später musste David nur diesen Psalm lesen, um sich an Gottes treue Hilfe zu erinnern.
Vielleicht wäre ein Tagebuch auch etwas für dich. Es kann dir helfen, klarer zu erkennen, was Gott dir auf dem Weg des Lebens zeigen will, und dich an seine Treue zu erinnern.
Der Rückblick auf Gottes Treue in der Vergangenheit schenkt Hoffnung für die Zukunft.  EIN GUTES NEUES JAHR! (RBC)

BONDADE AO PRÓXIMO


Para demonstrar compaixão, um dos maiores obstáculos é fazer pré-julgamentos a respeito de quem consideramos merecedores. Jesus contou uma parábola para responder a pergunta: “Quem é meu próximo?” (Lucas 10:29). Ou, quem se qualifica como digno dos nossos atos de bondade ao próximo?
Jesus falou a respeito de um homem que viajava por uma estrada entre Jerusalém e Jericó, conhecida por ser perigosa. Enquanto viajava, caiu nas mãos de ladrões, foi roubado, agredido e abandonado como morto. Judeus religiosos (um sacerdote e um levita) passaram por ele, mas caminharam pelo outro lado, talvez porque temiam ficar religiosamente corrompidos. Entretanto, um samaritano passou e teve compaixão incondicional pelo incógnito ferido.
Os ouvintes de Jesus teriam perdido o fôlego, pois os judeus desprezavam os samaritanos. O samaritano poderia ter restringido ou condicionado sua compaixão porque o homem era judeu. Porém, não limitou os seus atos de bondade àqueles a quem considerava dignos. Ao invés disso, viu um ser humano necessitado e decidiu ajudá-lo.
Será que você está limitando sua bondade àqueles que considera dignos? Como seguidores de Jesus, vamos encontrar formas de demonstrar bondade ao próximo, especialmente aos que julgamos como não merecedores.
Nosso amor por Deus é tão real quanto o amor que demonstramos ao próximo. (RBC)

NEIGHBORLY KINDNESS

One of the major obstacles to show- ing compassion is making prejudgments about who we think is worthy of our compassion. Jesus told a parable to answer the question: “Who is my neighbor?” (Luke 10:29). Or, who qualifies as worthy of our neighborly acts?
Jesus told of a man who traveled on the notoriously dangerous road from Jerusalem to Jericho. As he traveled, he fell among thieves and was robbed, beaten, and left for dead. Religious Jews (a priest and a Levite) passed him, but they walked by on the other side, probably for fear of being religiously defiled. But a Samaritan came along and had unconditional compassion on the wounded stranger.
Jesus’ audience would have gasped at this because Jews despised Samaritans. The Samaritan could have limited or qualified his compassion because the man was a Jew. But he did not limit his neighborly kindness to those he thought were worthy. Instead, he saw a human being in need and resolved to help him.
Are you limiting your kindness to the ones you deem worthy? As followers of Jesus, let us find ways to show neighborly kindness to all people, especially to those we have judged as unworthy.
Our love for God is only as real as our love for our neighbor. (RBC)

BONDAD SIN FRONTERAS

Uno de los mayores obstáculos para mostrar compasión es prejuzgar sobre quién creemos que la merece. Jesús relató una parábola para responder la pregunta: «¿Y quién es mi prójimo?» (Lucas 10:29). Es decir, ¿quién merece nuestras acciones bondadosas?
Jesús contó sobre un hombre que viajaba por el notoriamente peligroso camino que unía Jerusalén con Jericó. Durante el recorrido, se encontró con unos ladrones que lo asaltaron, lo golpearon y lo abandonaron pensando que estaba muerto. Unos judíos religiosos (un sacerdote y un levita) pasaron junto a él, pero por el otro lado del camino, quizá ante el temor de contaminarse para ejercer sus rituales religiosos. Pero pasó un samaritano que demostró una compasión incondicional hacia el hombre extraño y herido.
Es probable que los oyentes de Jesús hayan contenido el aliento ante estas palabras, porque los judíos despreciaban a los samaritanos. Aquel samaritano podría haber limitado su compasión o discriminado al moribundo judío. Sin embargo, no circunscribió su bondad a aquellos a quienes consideraba dignos de recibirla, sino que vio un ser humano necesitado y decidió ayudarlo.
¿Estás limitando tu bondad a las personas que consideras merecedoras de ella? Como seguidores de Jesús, busquemos formas de demostrar bondad a todos; en especial, a aquellos que juzgamos indignos de recibirla.
Nuestro amor a Dios sólo es tan real como nuestro amor al prójimo. (RBC)

LA BONTÉ ENVERS SON PROCHAIN

Une des choses qui nous empêchent le plus de manifester de la compassion, c’est de se faire une opinion préconçue sur les gens pour décider s’ils en sont dignes ou non. Jésus a raconté une parabole en guise de réponse à la question : « Et qui est mon prochain ? » (Lu 10.29) Autrement dit, qui est digne de notre bonté ?
Jésus nous a parlé d’un homme ayant emprunté la route notoirement dangereuse qui menait de Jérusalem à Jéricho. En chemin, il était tombé aux mains de brigands qui l’avaient dépouillé, roué de coups et laissé à demi-mort. Des chefs religieux (un sacrificateur et un Lévite) étaient passés outre, probablement de peur d’être religieusement souillés par l’étranger blessé. Cependant, un Samaritain qui passait par là en avait eu inconditionnellement compassion.
Les auditeurs de Jésus ont dû s’en offusquer, car les Juifs méprisaient les Samaritains. Le Samaritain aurait pu limiter sa compassion ou y mettre des conditions étant donné que l’étranger était Juif. Toutefois, il n’a pas limité sa bonté à ceux qu’il en croyait dignes. Au lieu de cela, il a vu un être humain qui avait besoin d’aide et a résolu de lui offrir la sienne.
Limitez-vous votre bonté aux gens que vous en jugez dignes ? En tant que disciples de Jésus, trouvons des moyens de démontrer notre bonté envers tous, surtout envers ceux et celles que nous avons jugés comme en étant indignes.
Notre amour pour Dieu est le reflet
de notre amour pour notre prochain. (RBC)

NÄCHSTENLIEBE

Was uns wohl am meisten hindert, Nächstenliebe zu üben, sind unsere Vorurteile darüber, wer unser Mitleid wert ist und wer nicht. Jesus antwortete einmal mit einem Gleichnis auf die Frage: „Wer ist denn mein Nächster?“ (Luk. 10,29). Oder: Wer ist es wert, dass ich mich für ihn einsetze?
Er erzählte von einem Mann, der auf der berüchtigten Straße von Jerusalem nach Jericho unterwegs war. Dort wurde er von Dieben überfallen, ausgeraubt, geschlagen und halb tot liegengelassen. Fromme Juden (ein Priester und ein Levit) kamen vorbei und wechselten auf die andere Straßenseite, weil sie wohl Angst hatten, sich zu verunreinigen. Doch ein Samariter kannte keine Vorbehalte, sondern erbarmte sich des verletzten Fremden.
Die damaligen Zuhörer waren vermutlich sprachlos, denn die Juden verachteten die Samariter. Und der Samariter hätte sein Mitleid zügeln oder unterdrücken können, denn der Mann war ein Jude. Aber er schränkte seine Nächstenliebe nicht auf die ein, die er für würdig hielt. Er sah vielmehr einen Menschen in Not und beschloss, ihm zu helfen.
Bist du nur zu denen freundlich, die es in deinen Augen wert sind? Als Nachfolger Jesu wollen wir nach Wegen suchen, allen Menschen mit Nächstenliebe zu begegnen, vor allem denen, die wir eigentlich für unwürdig halten.
Unsere Liebe zu Gott ist nur so echt wie unsere Liebe zum Nächsten. (RBC)

CHORAR E ALEGRAR-SE

Golda Meir conheceu lutas e sucessos durante sua vida. Como primeira-ministra de Israel, ela experimentou muitas situações de conflito e perda, e períodos alegres de sucessos e vitória na vida do novo Estado de Israel. Golda afirmou o seguinte sobre alegria e tristeza: “Aqueles que não sabem chorar com todo o seu coração, também não sabem rir.”
O apóstolo Paulo nos chamou para uma vida de choro e de alegria — mas com um diferencial. Em Romanos 12:15, o apóstolo nos desafiou a olharmos para fora de nossas próprias experiências para as necessidades dos outros. Ele disse: “Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.”
Se nos alegrarmos apenas com nossas próprias vitórias, perderemos a maravilha de celebrar o poder do Senhor, que deseja cumprir Seus propósitos em e através dos outros também. Se chorarmos apenas nossas próprias perdas, não teremos a oportunidade de “estar lá” para aqueles que estão machucados, mostrando-lhes compaixão.
A vida está repleta de extremos: alegria e tristeza, vitória e derrota. Entretanto, recebemos o privilégio de participar destes momentos das vidas das pessoas, para vermos a graça de Deus atuando. Não perca esta oportunidade!
Atender as necessidades dos outros, honra a Deus.  (RBC)

OF WEEPING AND REJOICING

Golda Meir knew both struggle and success during her life. As prime minister of Israel, she experienced many episodes of conflict and loss, as well as the periodic joy of successes and victory in the life of the fledgling State of Israel. She said of joy and sorrow, “Those who don’t know how to weep with their whole heart, don’t know how to laugh either.”
The apostle Paul called us to a life of both weeping and rejoicing—but with a twist. In  Romans 12:15, the apostle challenged us to look outside our own experiences to the needs of others. He said, “Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.”
If we rejoice only in our own victories, we miss the wonder of celebrating the power of the Lord, who desires to accomplish His purposes in and through others as well. If we mourn only our own losses, we lose the opportunity to “be there” for those who are hurting by showing them compassion.
Life is filled with the extremes of joy and sorrow, victory and defeat. But we have been given the privilege of entering into those moments in people’s lives to see the grace of God at work. Don’t miss it!
Looking to the needs of others honors God.  (RBC)

LLANTO Y GOZO

Durante su vida, Golda Meir supo de luchas y de victorias. Como Primera Ministra de Israel, experimentó muchos episodios conflictivos y de fracaso, como así también el gozo esporádico de éxitos y triunfos en la vida del incipiente Estado de Israel. Ella dijo acerca del gozo y la tristeza: «Los que no saben cómo llorar con todo el corazón, tampoco saben cómo reír».
El apóstol Pablo nos llamó a vivir una vida de llanto y también de gozo, pero con un giro inesperado. En Romanos 12:15, nos desafió a mirar más allá de nuestras circunstancias para ver las necesidades de los demás. Dijo: «Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran».
Si solo nos regocijamos en nuestras victorias personales, perdemos de vista lo maravilloso que es celebrar el poder de Dios, el cual desea llevar a cabo Sus propósitos en y a través de otras personas también. Si únicamente nos lamentamos de nuestras pérdidas, desperdiciamos la oportunidad de «estar allí», para demostrarles nuestra compasión a aquellos que sufren.
La vida está llena de situaciones de gozo y tristeza extremos, de victorias y derrotas, pero se nos ha concedido el privilegio de participar de esos momentos en la vida de otras personas, para ver la gracia de Dios en acción. ¡No te lo pierdas!
Ocuparse de las necesidades de los demás honra a Dios. (RBC)

PLEURER ET SE RÉJOUIR

Golda Meir a connu les épreuves et les réussites au cours de sa vie. En tant que première ministre d’Israël, elle a traversé beaucoup de périodes marquées par les conflits et les deuils, ainsi que des instants empreints de la joie des réussites et des victoires dans la vie de l’État naissant d’Israël. Elle a dit au sujet de la joie et de la tristesse : « Ceux qui ne savent pas pleurer de tout leur coeur ne savent pas rire non plus. »
L’apôtre Paul nous appelle à vivre une vie de pleurs et de rires, mais avec un truc de plus. Dans Romains 12.15, l’apôtre nous met au défi de nous sortir de notre propre expérience de vie pour remarquer les besoins des autres, en écrivant : « Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent ; pleurez avec ceux qui pleurent. »
Si nous nous réjouissons seulement de nos propres victoires, nous passons à côté de l’émerveillement que procure la célébration de la puissance du Seigneur, qui désire accomplir ses desseins en et par les autres également. Si nous ne pleurons que sur nos propres pertes, nous passons à côté de l’occasion « d’être là » pour ceux qui souffrent en usant de compassion envers eux.
La vie abonde en joies et en tristesses extrêmes, en victoires et en défaites extrêmes aussi. Par contre, nous avons reçu le privilège de prendre part à ces instants dans la vie des gens pour voir la grâce de Dieu à l’oeuvre. Ne le négligez pas !
Répondre aux besoins des autres honore Dieu. (RBC)

VOM WEINEN UND JUBELN

Golda Meir kannte in ihrem Leben sowohl den Kampf wie den Erfolg. Als Israels Premierministerin erlebte sie zahlreiche Konflikte und Niederlagen, aber immer wieder gab es im Leben des neugegründeten Staates Israel auch Zeiten, an denen die Freude über Erfolge und Siege überwog. Sie selbst sagte: „Wer nicht von ganzem Herzen weinen kann, kann auch nicht wirklich lachen.“
Der Apostel Paulus ruft uns zu einem Leben, in dem wir weinen und fröhlich sind — aber mit einer überraschenden Wendung. In Römer 12,15 fordert er uns auf, von uns selbst weg auf die Not der anderen zu sehen. „Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.“
Wenn wir uns nur an den eigenen Siegen erfreuen, entgeht uns der Jubel über die Macht Gottes, der seine Ziele auch in und durch andere erreichen will. Wenn wir nur die eigenen Verluste betrauern, verpassen wir die Gelegenheit, für andere, die leiden, „da zu sein“ und an ihren Ergehen Anteil zu nehmen.
Das Leben pendelt immer wieder zwischen den beiden Extremen von Freude und Leid, Sieg und Niederlage. Wir haben das Vorrecht, andere Menschen in solchen Momenten zu begleiten und Gottes Gnade wirken zu sehen. Das wollen wir nicht verpassen!

Wer die Not des anderen sieht, ehrt Gott. (RBC)

ESCOLHAS E CONSEQUÊNCIAS


A devastação de gerações de homens, mulheres e crianças escravizadas é lembrada no Museu Internacional da Escravatura, na Inglaterra. O preço que pessoas inocentes pagaram pela ganância de outras é horrível — mas esse não foi o único custo. Em uma parede do museu, o ex-escravo e defensor de direitos humanos Frederick Douglass entalhou uma observação muito profunda; “Nenhum homem pode colocar uma corrente no tornozelo do seu próximo sem, finalmente, descobrir a outra extremidade amarrada ao seu próprio pescoço.” No ato de desumanizar os outros, desumanizamo-nos a nós mesmos.
O apóstolo Paulo expressou isso de outra maneira, ao escrever: “Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará” (Gálatas 6:7). As palavras de Paulo constituem um forte lembrete, para nós, de que as nossas escolhas têm consequências — e isso inclui a maneira como escolhemos tratar os outros. Quando escolhemos odiar, esse ódio pode retornar a nós na forma de consequências para as quais nunca conseguimos nos preparar totalmente. Podemos nos encontrar alienados dos outros, irritados com nós mesmos e cerceados em nossa capacidade de servir a Cristo de maneira eficaz.
Em vez disso, “…não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos […] enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos…” (vv.9-10).

As sementes que plantamos hoje determinam o tipo de fruto que colheremos amanhã. (RBC)


CHOICES AND CONSEQUENCES

In the International Slavery Museum in Liverpool, England, the devastation of generations of enslaved men, women, and children is remembered. The price innocent people have paid for the greed of others is horrific—but theirs is not the only cost. Engraved in a wall of the museum is a profound observation made by Frederick Douglass, former slave and crusader for human rights, which reads, “No man can put a chain about the ankle of his fellow man without at last finding the other end fastened about his own neck.” In the act of dehumanizing others, we dehumanize ourselves.
The apostle Paul put it another way when he wrote, “Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap” (Gal. 6:7). Paul’s words form a stark reminder to us that our choices have consequences—and that includes how we choose to treat others. When we choose to hate, that hate can return to us in the form of consequences that we can never fully prepare for. We can find ourselves alienated from others, angry with ourselves, and hamstrung in our ability to serve Christ effectively.
Instead, let’s choose “not [to] grow weary while doing good, for in due season we shall reap . . . . As we have opportunity, let us do good to all” (vv.9-10).
The seeds we sow today
determine the kind of fruit we’ll reap tomorrow. (RBC)


DECISIONES Y CONSECUENCIAS

En el Museo Internacional de la Esclavitud, en Liverpool, Inglaterra, se recuerda la devastación de generaciones de hombres, mujeres y niños. El precio que personas inocentes pagaron por la codicia de otros es horroroso… pero no solo ellos han pagado por lo sucedido. En la pared del museo, aparece grabada una profunda observación de Frederick Douglass, ex esclavo y defensor de los derechos humanos, que dice: «Ningún hombre puede encadenar el tobillo de otro ser humano sin, a la larga, descubrir que el otro extremo de la cadena está sujeto a su propio cuello». En toda acción deshumanizante, nos deshumanizamos a nosotros mismo.
El apóstol Pablo lo expresó de otro modo al escribir: «No os engañéis; Dios no puede ser burlado: pues todo lo que el hombre sembrare, eso también segará» (Gálatas 6:7). Estas palabras constituyen un enérgico recordatorio de que nuestras acciones tienen consecuencias; entre ellas, cómo tratamos a los demás. Cuando preferimos odiar, ese odio puede retornar a nosotros haciendo que experimentemos situaciones para las que nunca estamos totalmente preparados. Quizá lleguemos a aislarnos de los demás, enojarnos con nosotros mismos y anular nuestra capacidad para servir a Dios con eficacia.
Antes de que esto suceda, decidamos «no [cansarnos], pues, de hacer bien; porque a su tiempo segaremos […]. Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos…» (vv. 9-10).
La semilla que sembremos hoy determinará el fruto que cosecharemos mañana. (RBC)

CHOIX ET CONSÉQUENCES

Dans l’International Slavery Museum à Liverpool, en Angleterre, on se remémore la dévastation que des générations d’esclaves hommes, femmes et enfants ont subie. Le prix que des innocents ont payé pour l’avarice d’autres personnes est horrible, mais ils ne sont pas les seuls à en avoir payé le prix. Gravé dans un mur du musée, on peut lire une remarque profonde de Frederick Douglass, un ancien esclave et défenseur des droits de la personne : « Aucun homme ne peut mettre de chaîne à la cheville d’un autre homme sans trouver en définitive l’autre bout à son propre cou. » Endéshumanisant les autres, nous nous déshumanisons nous-mêmes.
L’apôtre Paul a présenté différemment cette réalité : « Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, il le moissonnera aussi » (Ga 6.7). Ses paroles nous rappellent de manière frappante que nos choix comportent desconséquences – qui incluent la manière dont nous choisissons de traiter les autres. Si nous choisissons de haïr, cette haine peut nous revenir sous forme de conséquences auxquelles nous ne pourrions jamais pleinement nous préparer. Nous risquons de nous mettre les autres à dos, de susciter leur colère contre nous et de nuire ainsi à notre capacité de servir Christ avec efficacité.
Choisissons plutôt ceci : « Ne nous lassons pas de faire le bien ; car nous moissonnerons au temps convenable […]. Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, pratiquons le bien envers tous » (v. 9,10).
Ce que nous semons aujourd’hui déterminerale genre de fruit que nous récolterons demain. (RBC)

ENTSCHEIDUNGEN UND IHRE FOLGEN

Im Internationalen Museum der Sklaverei im englischen Liverpool wird der Generationen von Männern, Frauen und Kindern gedacht, die versklavt wurden. Der Preis, den unschuldige Menschen für die Habgier anderer zahlen mussten, ist erschreckend — aber sie zahlten ihn nicht allein. In eine Wand des Museums ist ein Satz von Frederick Douglass eingraviert, einem ehemaligen Sklaven und Verfechter der Menschenrechte. Er heißt: „Kein Mensch kann eine Kette um die Füße eines anderen legen, ohne schließlich feststellen zu müssen, dass das andere Ende um seinen Hals liegt.“ Indem wir anderen ihre Menschenwürde absprechen, entwürdigen wir uns selbst.
Der Apostel Paulus drückte es etwas anders aus. Er schrieb: „Irret euch nicht! Gott lässt sich nicht spotten. Denn was der Mensch sät, das wird er ernten“ (Gal. 6,7) Er hält uns vor Augen, dass unser Handeln Folgen hat — auch, wie wir andere behandeln. Wenn wir sie hassen, können die Folgen dieses Hasses in einer Weise auf uns zurückfallen, auf die wir uns nie ganz vorbereiten können. Wir entfremden uns von anderen, werden böse auf uns selbst und lähmen uns im Dienst für den Herrn.
Stattdessen wollen wir „Gutes tun und nicht müde werden, denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten … Darum, solange wir noch Zeit haben, lasst uns Gutes tun an jedermann“ (V.9-10).

Der Same, den wir heute ausstreuen, entscheidet, welche Früchte wir morgen ernten. (RBC)

ESPERA CHEIA DE GRAÇA


Rogério perdeu seu emprego quando houve cortes na empresa em que trabalhava. Por meses, procurou e candidatou-se a empregos, orou, pediu orações a outros, e confiou em Deus. Contudo, as emoções de Rogério e de sua esposa flutuavam. Eles viam Deus provê-los de maneiras inesperadas e vivenciavam Sua graça, mas, às vezes, temiam que um emprego nunca viesse. Durante 15 longos meses, esperaram.
Rogério fez três entrevistas numa empresa e, na semana seguinte, a agência de empregos ligou e disse: “Conhece o ditado: ‘Após a tempestade vem a bonança’? Bem, o emprego é seu!” Tempos mais tarde, a esposa me disse: “não trocaríamos essa difícil experiência por nada, pois nos aproximou um do outro e do Senhor.” Os amigos que oraram, rejubilaram e agradeceram a Deus.
São Paulo queria que a igreja de Corinto visse a graça de Deus operando em sua vida, o que poderia tornar “…abundantes as ações de graças […] para glória de Deus” (2 Coríntios 4:15). Suas provações foram tão grandes que ele disse: “Em tudo somos atribulados […] perplexos […] perseguidos […] abatidos…” (vv.8-9). Mesmo assim, ele encorajou as pessoas a não desanimarem diante das tribulações (v.16), mas a confiarem em Deus. As nossas dificuldades podem nos aproximar de Deus e dos outros, como aconteceu com Rogério e esposa, e o louvor será dado ao Senhor por Sua graça.
O melhor momento para agradecer a Deus é sempre o agora. (RBC)