UMA NECESSIDADE FUNDAMENTAL...

UMA NECESSIDADE FUNDAMENTAL...
"A GRATIDÃO É A MEMÓRIA DO CORAÇÃO." - "GRATITUDE IS THE MEMORY OF THE HEART". - "LA GRATITUD ES LA MEMORIA DEL CORAZÓN". - "LA RECONNAISSANCE EST LA MÉMOIRE DU COEUR". (ANTISTENES) - "DANKBARKEIT IST DAS GEDÄCHTNIS DES HERZENS". (ANTISTENES)

POR NOSSAS AÇÕES

Certa noite um padre ia à igreja quando um ladrão lhe apontou uma arma e exigiu seu dinheiro ou sua vida. Quando ele pôs a mão no bolso para pegar a carteira, o ladrão viu seu crucifixo e disse: “Vejo que o senhor é padre. Não se preocupe, pode ir.” O sacerdote, surpreso por aquele inesperado ato de piedade por parte do ladrão, ofereceu-lhe um bombom. O ladrão disse: “Não, obrigado. Não como doces durante a Quaresma”.
O homem dispensou o doce como um pretenso sacrifício pela Quaresma, mas o fato de roubar demonstrou o seu verdadeiro caráter! Segundo o autor do livro de Provérbios, a conduta é o melhor indicador do caráter. Se alguém diz que é bondoso, suas palavras só podem ser provadas por práticas e ações consistentes (Provérbios 20:11). O mesmo acontecia com os líderes religiosos nos dias de Jesus. Ele condenou os fariseus e expôs sua hipocrisia por professarem piedade, mas negarem esta confissão com o pecado em suas vidas (Mateus 23:13-36). As aparências e as palavras são enganosas; o comportamento é o melhor juiz do caráter. Isto se aplica a todos nós.
Como seguidores de Jesus, demonstramos nosso amor por Ele, pelo que fazemos, e não apenas pelo que dizemos. Que, hoje, a nossa adoração a Deus, por causa do Seu amor por nós, seja revelada em nossas ações.
A melhor prova do caráter é a maneira de agir. (RBC)

BY OUR DEEDS

One night a clergyman was walking to church when a thief pulled a gun on him and demanded his money or his life. When he reached in his pocket to hand over his wallet, the robber saw his clerical collar and said: “I see you are a priest. Never mind, you can go.” The clergyman, surprised by the robber’s unexpected act of piety, offered him a candy bar. The robber said, “No thank you. I don’t eat candy during Lent.”
The man had given up candy as a supposed sacrifice for Lent, but his lifestyle of stealing showed his real character! According to the writer of Proverbs, conduct is the best indicator of character. If someone says he is a godly person, his words can only be proven by consistent actions (20:11). This was true of the religious leaders in Jesus’ day as well. He condemned the Pharisees and exposed their sham for professing godliness but denying that profession with sin in their lives (Matt. 23:13-36). Appearances and words are deceiving; behavior is the best judge of character. This applies to all of us.
As followers of Jesus, we demonstrate our love for Him by what we do, not just by what we say. May our devotion to God, because of His love for us, be revealed in our actions today.
Conduct is the best proof of character. (RBC)

POR NUESTROS HECHOS

Una noche, un pastor iba camino a la iglesia cuando un ladrón sacó un arma y le exigió que le diera el dinero; si no lo hacía, lo mataba. Cuando el hombre metió la mano en el bolsillo para entregarle su billetera, el delincuente vio su cuello clerical y dijo: «Veo que es sacerdote. Está bien, váyase». El pastor, sorprendido por la inesperada acción piadosa del ladrón, le ofreció un dulce. El ladrón respondió: No, gracias. No como dulces durante la Cuaresma».
El hombre había rechazado el dulce como un supuesto sacrificio por la Cuaresma, ¡pero su conducta de ladrón mostraba su verdadero carácter! Según el escritor de Proverbios, el comportamiento es el mejor indicador de lo que uno es. Si alguien dice que es piadoso, sus palabras solo pueden verificarse con acciones acordes (20:11). Esto también era cierto en cuanto a los líderes religiosos de la época de Jesús. Él condenó a los fariseos y expuso su falsedad porque profesaban ser piadosos, pero sus vidas llenas de pecado lo negaban (Mateo 23:13-36). Las apariencias y las palabras son engañosas; el comportamiento es lo que mejor juzga el carácter. Esto se aplica a todos.
Como seguidores de Jesús, demostramos nuestro amor a Él con lo que hacemos; no solo con lo que decimos. Que nuestra devoción a Dios, debido a su amor por nosotros, se revele hoy en nuestras acciones.
La conducta es la mejor demostración del carácter. (RBC)

PAR NOS ACTIONS

Un soir qu’un ecclésiastique se rendait à l’église à pied, un voleur a exigé de lui la bourse ou la vie en le tenant en joue. Lorsqu’il a plongé la main dans sa poche pour en retirer son portefeuille, le voleur a remarqué son col d’ecclésiastique et lui a dit : « Je vois que vous êtes prêtre. Laissez tomber, vous pouvez partir. » Surpris du geste de piété inattendu du voleur, l’ecclésiastique lui a offert une tablette de chocolat. Le voleur lui a répondu : « Non, merci. Je ne mange pas de friandises durant l’avent. »
L’homme avait renoncé à manger des friandises en guise de présumé sacrifice de l’avent, mais sa vie de voleur trahissait son véritable caractère ! Selon l’auteur du livre des Proverbes, la conduite d’une personne est le meilleur indicateur de son caractère. Si quelqu’un se dit être une bonne personne, la légitimité de ses propos ne peut se prouver que par des actions correspondantes (20.11). Cela s’avérait également au sujet des chefs religieux de l’époque de Jésus. Il a condamné les pharisiens et a exposé leurs manigances consistant à professer leur piété tout en la trahissant par une vie de péché (Mt 23.13-36). Les apparences et les paroles sont trompeuses ; le comportement est le meilleur indicateur du caractère de quelqu’un. Et cela vaut pour tout le monde.
Nous, disciples de Jésus, démontrons notre amour pour Dieu par nos actions, et non uniquement par nos paroles. Puisse notre piété se révéler aujourd’hui par nos actions, grâce à l’amour de Dieu pour nous.
C’est à sa conduite que l’on peut le mieux 
juger du caractère d’une personne. (RBC)

AN IHREN TATEN

Ein Pfarrer war abends auf dem Weg zur Kirche, als ein Dieb die Pistole auf ihn hielt und forderte: „Geld oder Leben.“ Der Pfarrer zog seine Brieftasche hervor. Da entdeckte der Räuber, dass er einen Geistlichen vor sich hatte. „Ich sehe, Sie sind Priester“, sagte er. „Nichts für ungut. Sie können gehen.“ Damit hatte der Pfarrer nicht gerechnet. Er bot dem Dieb ein Bonbon an. „Nein, danke“, erwiderte der Räuber. „In der Fastenzeit esse ich keine Süßigkeiten.“
Der Mann verzichtete auf Süßes, um in der Fastenzeit ein Opfer zu bringen, doch sein Lebensstil verriet seinen wahren Charakter! Schon der Verfasser der Sprüche wusste, dass das Verhalten der beste Hinweis auf unser wahres Wesen ist. Wenn jemand von sich sagt, er sei fromm, ist sein Handeln der beste Beweis, ob das stimmt (20,11). Das galt auch für die frommen Führer zur Zeit Jesu. Er wies die Pharisäer zurecht, weil sie behaupteten, fromm zu sein, ihre Worte aber durch die Sünde in ihrem Leben widerlegten (Matth. 23,13-36). Worte und äußerer Schein können täuschen; das Verhalten ist der beste Gradmesser unseres Charakters. Und das gilt für uns alle.
Als Nachfolger Jesu zeigen wir unsere Liebe zu ihm in dem, was wir tun, und nicht nur in dem, was wir sagen. Möge unsere Hingabe an Gott – wegen seiner Liebe zu uns – sich auch heute an unseren Taten zeigen.
Unser Verhalten ist der beste Gradmesser für unseren Charakter. (RBC)

A LIÇÃO

Certo verão eu estava numa reunião de velhos conhecidos do Ensino Médio quando alguém por detrás bateu em meus ombros. Assim que meus olhos bateram no crachá com o nome daquela mulher, minha mente voltou no tempo. Lembrei-me de um bilhete firmemente dobrado que tinha sido empurrado pela fresta na minha gaveta. Nele estavam escritas palavras cruéis de rejeição que me envergonharam e quebrantaram meu espírito. Lembro-me de ter pensado: “alguém precisa lhe dar uma lição sobre como tratar as pessoas!” Embora me sentisse como se estivesse revivendo minha dor da adolescência, me recompus com o mais falso dos meus sorrisos; e comecei a falar palavras insinceras.
Começamos a conversar, e ela foi colocando para fora a triste história do seu crescimento e do casamento infeliz. À medida que falava, a expressão “raiz de amargura” do livro de Hebreus 12:15 surgiu em minha mente. É o que estou sentindo, pensei. Após todos esses anos, eu ainda tinha uma profunda raiz de amargura escondida em mim, entrelaçando e estrangulando meu coração.
Em seguida, estas palavras vieram a minha mente: “Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem” (Romanos 12:21).
Conversamos, e até compartilhamos algumas lágrimas. Nenhuma de nós mencionou o incidente do passado. Naquela tarde, Deus ensinou uma lição a alguém — uma lição de perdão e desprendimento da amargura. Ele me ensinou.
A vingança nos aprisiona; o perdão nos liberta. (RBC)

THE LESSON

One summer I was at a gathering of old high school acquaintances when someone behind me tapped me on my shoulder. As my eyes drifted over the woman’s name tag, my mind drifted back in time. I remembered a tightly folded note that had been shoved through the slot on my locker. It had contained cruel words of rejection that had shamed me and crushed my spirit. I remember thinking, Somebody needs to teach you a lesson on how to treat people! Although I felt as if I were reliving my adolescent pain, I mustered up my best fake smile; and insincere words began coming out of my mouth.
We began to converse. A sad story of a difficult upbringing and of an unhappy marriage began to pour out of her. As it did, the words “root of bitterness” from Hebrews 12:15 popped into my head. That’s what I’m feeling, I thought. After all these years, I still had a deep root of bitterness hidden within me, twisting around and strangling my heart.
Then these words came to my mind: “Do not be overcome by evil, but overcome evil with good” (Rom. 12:21).
We talked. We even shared some tears. Neither of us mentioned the long-ago incident. God taught someone a lesson that afternoon—a lesson of forgiveness and of letting go of bitterness. He taught it to me.
Revenge imprisons us; forgiveness sets us free. (RBC)

LA LECCIÓN

Un verano, estaba en una reunión con excompañeros de la escuela secundaria, cuando alguien me dio una palmada en el hombro desde atrás. Al ver la etiqueta con el nombre de la mujer, me remonté a tiempos pasados. Recordé una nota bien doblada que encontré en mi armario, con palabras crueles y de rechazo que me avergonzaron y destrozaron. Recuerdo que pensé: ¡Alguien necesita enseñarte cómo tratar a la gente! Aunque sentí que mi dolor adolescente resurgía, mostré mi mejor sonrisa falsa y empecé una charla hipócrita.
Empezamos a conversar y me contó su triste historia de una niñez complicada y un matrimonio desdichado. Mientras escuchaba, me vinieron a la mente las palabras «raíz de amargura» de Hebreos 12:15. Pensé: Esto es lo que siento. Después de todos esos años, seguía abrigando una profunda raíz de amargura que se retorcía y me ahogaba el corazón.
Entonces, recordé estas palabras: «No seas vencido de lo malo, sino vence con el bien el mal» (Romanos 12:21).
Charlamos e incluso compartimos algunas lágrimas. Ninguna de las dos mencionó aquel incidente. Esa tarde, Dios le enseñó una lección a alguien: perdonar y quitar la amargura. Sí, me la enseñó a mí.
La venganza nos esclaviza; el perdón nos libera. (RBC)

LA LEÇON

Durant des retrouvailles entre anciens du lycée, un été, quelqu’un est venu me taper sur l’épaule. En lisant le porte-nom de la femme, mon esprit m’a ramené des années en arrière. Je me suis rappelé un billet fermement plié et inséré dans la fente de mon casier. Il contenait des paroles cruelles de rejet qui avaient piqué mon amour-propre et qui m’avaient anéantie. Je me rappelle m’être dit : Quelqu’un devrait te donner une leçon quant à la façon de traiter les gens ! Même si j’avais l’impression de revivre ce douloureux épisode de l’adolescence, je me suis forcée à lui sourire faussement et je me suis mise à prononcer des paroles dépourvues de sincérité.
Nous avons amorcé une conversation. Elle a commencé à me confier la triste histoire du contexte dans lequel elle avait grandi et de son mariage malheureux. En l’écoutant, les mots « racine d’amertume » (Hé 12.15) me sont venus à l’esprit. C’est justement ce que je ressens , me suis-je alors dit. Après toutes ces années, j’ai découvert que j’avais encore une racine d’amertume au fond de moi, qui m’empoisonnait et me torturait.
Puis le verset suivant m’est revenu en mémoire : « Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien » (Ro 12.21).
Nous avons discuté. Nous avons même versé quelques larmes ensemble. Ni l’une ni l’autre n’a soulevé le vieil incident. Dieu a enseigné une leçon à l’une de nous ce jour-là, une leçon de pardon et de renoncement à l’amertume. Et c’est à moi qu’il l’a enseignée.
Le désir de vengeance nous emprisonne, 
le pardon nous libère. 
(RBC)

DIE LEKTION

Beim Klassentreffen tippte mir jemand von hinten auf die Schulter. Ich drehte mich um, und als ich die Frau erkannte, wanderten meine Gedanken zurück in die Vergangenheit. Ein zusammengefalteter Zettel fiel mir ein, den jemand durch den Schlitz in meinem Spind geschoben hatte. Darauf gemeine, feindselige Worte, die mich beschämten und innerlich verletzten. Ich weiß noch, wie ich dachte: „Dir sollte mal jemand beibringen, wie man mit anderen Leuten umgeht!“ Der Schmerz von damals war noch genauso stark. Doch ich setzte ein Lächeln auf und zwang mich zu ein paar unaufrichtigen Worten.
Wir kamen ins Gespräch. Eine traurige Geschichte von einer schwierigen Jugend und einer unglücklichen Ehe kam ans Licht. Und plötzlich schossen mir die Worte „eine bittere Wurzel“ aus Heb. 12:15 durch den Kopf. „Das trifft es genau“, dachte ich. Nach all den Jahren habe ich in mir immer noch eine bittere Wurzel, die sich windet und mein Herz fast erdrückt.
Und noch ein Bibelvers fiel mir ein: „Lass dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Guten“ (Röm. 12,21).
Wir redeten, ja, wir vergossen sogar zusammen ein paar Tränen. Keine erwähnte den Zwischenfall von damals. Gott brachte an jenem Nachmittag jemandem etwas bei – eine Lektion über das Vergeben und das Loslassen von Bitterkeit. Und die Lernende war ich.
Rache ist wie ein Gefängnis; Vergebung macht uns frei. (RBC)